今日长难句
Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel, information protection is now high on the boss's agenda in businesses of every variety. [2007 Text 4]
任务要求
1. 找出句子的主干;
2. 尝试翻译该句;
3. 查出句中生词/短语的含义,并积累下来;
4. 背诵该长难句。
(1-2必须完成,3-4选择完成)
语法解析
本句的主干部分是 information protection is now high on the boss’s agenda...。句首 Left, until now, to odd, low-leve IT staff...and seen as a concern…air travel 是由 and 连接的两个并列的过去分词结构作状语。其中的 until now 作时间状语,而 concern 之后的 only of data-rich industries...and air travel 作其后置定语,对其进行解释说明。
翻译
以前信息保护一直是由举止怪异、职位低下的技术人员负责的, 并且被看作是只有诸如银行、 电信、 航空这类拥有大量数据的行业才关注的问题,而现在却高居各行业老板的日程表。
今日长难句
For much of the past year, President Bush campaigned to move Social Security to a savings- account model, with retirees trading much or all of their guaranteed payments for payments depending on investment returns. [2007 Text 3]
任务要求
1. 找出句子的主干;
2. 尝试翻译该句;
3. 查出句中生词/短语的含义,并积累下来;
4. 背诵该长难句。
(1-2必须完成,3-4选择完成)
语法解析
该句的主干结构为...President Bush campaigned...。with retirees trading...for payments 是一个由“with +名词+现在分词”结构构成的独立主格结构,在本句中作伴随状语。第二个payments 之后的分词短语 depending on investment returns 作后置定语,对其作进一步的解释说明。
翻译
去年很长一段时间,布什总统力图将社会保障转换成储蓄账户模式,这使得退休人员将自己大部分或全部有保障的报酬变成了依靠投资回报的报酬。